東大島駅の東側、小松川口にある巨大な団地群
今日は都営新宿線の急行電車で本八幡まで行き、そこから船堀、東大島、大島そして住吉と都営新宿線の各駅で降りて、周辺の様子をみて参りました、その中で異彩^^を放っていたのが、東大島駅の東側...船堀駅寄りの小松川口にある巨大な団地群でした、駅の至近にこれだけ大規模なモノがあるのは、意外ですが結構珍しいと思います、このエリアでどのくらいの住宅が供給されているのでしょうか...
《東大島駅の東側、小松川口にある巨大な団地群》
●東大島駅小松川口周辺の地図(1/3000)
★都営新宿線:東大島~船堀(03:15)、船堀~東大島(02:02)
★河畔まで歩く(07:22)、河畔前(00:21)、駅急行通過(00:53)
さて、この巨大な団地には重大な欠点があります、トップの写真に商業施設の看板が見えますが、敷地内に商業施設がコレひとつしかありません、これがららぽーと豊洲のような巨大なものなら言うことありませんが、本当に極小さなモノで、それもなかなかダサイ^^と来ています。
もちろんスーパーはありますが、あまり大きくないものが1軒ダケ...これでは高いものを買わされます、この規模の団地なら2軒で競争して欲しいです、駅の反対側の大島口にはダイエーがありますが、チャリで橋を渡るのもねえ~、歩いたら往復20分はゆうにかかります、まあこのことダケでここに住むのはパスですナ。
またココは風が結構強い...リバーサイドは風が強いと言われますが、やっぱり超高層ビルなどのビル風の影響でしょう、三田のNEC本社下のビル風は凄まじいですが、代々木のドコモタワーとか六本木一丁目の泉ガーデンタワーはビル風が軽微と言われています、それはいかにも吹いてくださいと言わんばかりの、NEC本社の形状に比べて、後者のふたつが特に上層階の形状に工夫しているからだと言われています。
ところでこの団地ですが、外国人...特にインドの方と思われる人が多いです、カースト制度には詳しくありませんが、なかなか品が良く上の人たちのようにみえました、ここに日本のIT企業に勤める人などの、コミュニティが出来ているのかもしれません。
下の3枚は東大島駅です、ホームが広くてとても気持ちがいいです、この駅は川の上に建設されており、東側の小松川口と西側の大島口に分かれています。
左は巨大団地への入口です、中と右そして左下は河畔へと上がる道路の前で河畔方向以外の三方を撮ったモノです、ここの団地と言っても隣りの大島のように、画一的なモノがどんどんどんと造られているワケではありません、いろんな形をしたものがあります。
中は河畔からみた団地の様子、右が川を渡る都営新宿線の鉄橋です、この先は船堀です。
《追記》
I am hardly understand spanish.
You can write in english or french ? > Eryck
Please translate in japanese ! > ADELANTE
こんにちは。あなたの小松川のビデオが好きです。でも、(彼が)「por dentro:内側辺りで」トニーウォンのように見たかった。チョウ
The comments to this entry are closed.
Comments
Hola me gusto tu video de Komatsugawa pero quisiera ver como es Toniwan por dentro, chau.
Posted by: Eryck | June 29, 2008 01:13 AM
スペインのGoogleで「Toniwan」で検索すると次のページが出てきます。
Google.esの検索ページ:
http://www.google.es/search?hl=es&q=Toniwan&btnG=Buscar+con+Google&meta=
検索で出てきたいちばん上のリンクをクリックすると出てくるページ:
http://www.elfenomeno.com/info/tipocont/4/grupo/201/or/2/titulo/Figura-del-Rey-Brujo,-por-ToniWan
ここの「por」は英語の「by」のことです。ですからこの模型の作者がToniWanらしい。
この「Multimedia Elfenmeno.com」はJ. R. R. トールキンの「The Lord of the Rings(指輪物語)」に勝手にオマージュかなにかを捧げているページのようです。(「指輪物語」の権利を持っているものに許可されたページにはみえない)
ですから、小松川口にある巨大な団地群が「指輪物語」の中つ国の風景に見えるともっとよかったのになぁ、とでも言いたかったのでしょうか。(ま、よくわからん。走り書きのスペイン語だから)
で、下記のサイトでスペイン語から英語に翻訳をしてみました。
URL: http://www.freetranslation.com/
..... pero quisiera ver como es Toniwan por dentro, chau.
↓
..... But it wanted to see as is Toniwan inside, ciao.
私の訳:
..... but I would like to see (it) as it is Toniwan for inside, .....
Posted by: ADELANTE | July 01, 2008 02:47 AM
por dentro:
スペイン語の教師をやっているマイミクにきいたら、「内心では」という意味があるそうです。
ということは、後半は「内心、トニーウォン(の作品)のようなのを見てみたかった」と訳せますね。
Posted by: ADELANTE | July 01, 2008 12:58 PM